Language, Speech and Multimedia Technologies Observatory

http://feedproxy.google.com/~r/elandroidelibre/~3/taiavydujWI/traducir-en-tiempo-real-es-posible-con-tu-androide.html
06/15/2011 - 12:35

Con la llegada inminente del verano, son muchos que tienen ya planificadas sus vacaciones, en muchos casos fuera de nuestro país. Correr a la librería y adquirir un diccionario para desenvolvernos bien al país que vamos es agua pasada, pues si tienes un Android no tienes que preocuparte por este tema.

En el market podemos encontrar gran cantidad de traductores y/o diccionarios, pero los hay que podemos hacer dicha traducción en tiempo real, es decir: hablar y traducido al idioma que queramos, e incluso con su correspondiente pronunciación y oraciones enteras.

En anteriores artículos ya os hemos hablado de este tipo de aplicaciones, podéis echarle un vistazo en los siguientes links:

Ahora, demos paso a otras tres para que tengáis un amplio abanico de posibilidades:

Tour Translator

La primera que vamos a comentar es Tour Translator. Siento decir que no la he podido instalar para analizarla en mi dispositivo, ya que era incompatible, pero recibe muy buenas críticas.

Lo que me resulta más extraño de ésta, es que aun estando disponible la opción de Play/voice, la cual sólo es para unos pocos idiomas, no esté disponible la aplicación en Español, pero quitando esta peculiaridad, parece ser una buena opción.

Las características de ésta son las siguientes:

  • Traducción para 38 idiomas
  • Reconocimiento de voz para 12 idiomas
  • Reproducción de voz para 5 idiomas
  • Traducción en tiempo real con internet
  • La traducción la puedes guardar, compartir, eliminar…
  • La aplicación está disponible en los siguientes idiomas: Inglés, Coreano, alemán, francés, japonés y chino

 

Descarga Android Web Market

 

Traductor Universal

La siguiente que os mostramos es bien fácil de usar. Antes de nada, ya sabéis que para que tanto la anterior como ésta, necesitáis tener instalados los paquetes de voz eSpeak TTS /Pico TTS, los podéis encontrar en el market.

Podemos elegir entre numerosos idiomas para traducir, pero sobre todo lo más destacable es la rapidez con que traduce, casi y en el acto. Muy muy rápida la verdad.

Nos da opción a mandar un reporte de errores por si tenemos alguno, eliminar el historial, así como compartir traducciones por bluetooth, email, facebook…

Descarga Android Web Market

 

Traducción instantánea

Y para dejaros con buen sabor de boca, terminamos con ésta que, en mi opinión, es la mejor de las tres.

Con una interfaz muy infantil, se convierte en una aplicación que la puede usar hasta un niño de 2 años. Carece totalmente de opciones, salvo las que no pueden faltar en este tipo de apps como es la elección del idioma o borrar todas las traducciones (también copiar y enviar por sms).

En la elección del idioma, si nos fijamos saldrán unos muñequitos que corresponderán, por su vestimenta o apariencia, con la cultura del país, en nuestro caso nos ha tocado una jovenzuela con una flor en el pelo (gracias que no ha sido un torero, que suele ser a lo que más recurren :-D ).

Como os digo, es sencillísima de usar, y también muy rápida, casi tanto como la anterior. Dadle una oportunidad porque es muy buena. Aquí unas capturas:

Descarga Android Web Market

Y ya sabéis, si os vais de viaje, echadle un vistazo a este especial de viajes que os preparamos exclusivamente para los más viajeros.

Seguramente también te interesará...

http://eibar.org/blogak/e-gorblog/archive/2011/06/07/makinak-telebistako-lehiaketak-irabazten
06/14/2011 - 21:50

Otsailean, Watson izeneko ordenagailu batek AEBko Jeopardy! telebista-lehiaketa ezaguna irabazi zuen, saio horren historia luzean izan diren bi lehiakide onenen aurka. Skynet sortu da? Vinge, Kurzweil eta bestek iragarritako singularitatea iritsi dugu? Watsonek egin duena harrigarria bada ere, ezin dugu esan adimen artifiziala lortu denik. NLP (Natural Language Processing edo Lengoaia Naturalaren Prozesamendua) eta IR (Information Retrieval edo Informazio Bilaketa) teknologiak besterik ez ditu erabiltzen Watsonek, Elhuyarreko I+G sailean edo IXA taldean erabiltzen ditugunen antzekoak. Hori bai, hardware ikaragarri bati esker abiadura handian ibiltzen da eta informazio-kantitate izugarria gordetzen du.

(Elhuyar aldizkariko 2011ko apirileko alean argitaratutako artikuluaren jatorrizko extended bertsioa)

Jeopardy! AEBko telebistako lehiaketa bat da, gai ezberdin askoren inguruko galdera-erantzunez osatua. Definizio bat emanda, lehiakideek asmatu behar dute zer den definitzen den hitza, pertsona, gauza, tokia edo dena delakoa; baina definizioek hitz joko eta tranpatxo ugari ere badituzte. Urte asko dira ematen dutela, eta bertan parte hartzen dutenek jakituria ikaragarria erakusten dute. Espainiako Saber y Ganar telesaioaren antzeko zerbait da.

Otsailaren 14 eta 15ean, bi saio berezi egin zituzten: hiru partaide normal izan beharrean, bat makina bat zen, eta beste biak saioko inoizko lehiakide onenak. Helburua, makina bat lehiaketa horretan onenak izan diren gizakiei irabazteko gai ote den ikustea. Makina, IBMk egindako ordenagailua, Watson.

Watsonek ez zuen Interneteko konexiorik; beharrezko informazio guztia berekin eduki behar zuen. Ahots-ezagutzarik ez zioten jarri. Galderak testu digitalaren formatuan pasatzen zitzaizkion Watsoni, aurkezleak beste lehiakideei esaten zizkien une berean. Jokoan erantzuteko txanda botoia azkarren sakatzen duenak eskuratzen duenez, Watsonek ere atzamar mekaniko bat aktibatu behar zuen, erantzuteko prest zegoenean. Erantzunak ahoz ematen zituen. Baldintza horietan jokatuta, eta galdera batzuetan gauza arraroak erantzun bazituen ere, asko asmatu zituen Watsonek, baita galdera zail eta hitz-jokodunak ere, eta jipoi ederra eman zien besteei: 77.147 dolar irabazi zituen; gizakiek, berriz, 24.000 eta 21.600.

Adimen artifiziala?

1997an ere IBMren beste makina batek, Deep Blue izenekoak, xakean irabazi zion Gari Kasparov munduko txapeldunari. Xakean jokatzeko adimena behar da, eta, Jeopardy!-n aritzeko, hizkuntza ulertzea. Hain justu gizakien bereizgarri diren bi arloetan, inteligentzian eta hizkuntzan, gainditu gaituzte?

Ez, oraingoz lasai egon gaitezke. Bi kasuotan erabili diren teknikak oso sinpleak direla esan daiteke, giza burmuinaren pentsatze-prozesuaren konplexutasunaren aldean. Deep Blue-k, oinarrian, jokaldi eta kontrajokaldi posible guztien zuhaitzean oso behera egiten zuen bere ahalmen konputazional handia erabiliz, eta irabazteko probabilitate handiena ematen zuen bidea hautatzen zuen kasu bakoitzean, besterik ez.

Watsonek erabiltzen dituen teknikak ere sinple samarrak dira. Erantzun asko asmatu arren, beste batzuetan oso gauza arraroak esan zituen, benetan hizkuntza "ulertzen" ez duen adierazgarri. DeepQA teknologia erabiltzen dutela diote, finean QA (Question Answering edo Galderen Erantzutea) aurreratu bat. Teknika hauekin, galderaren azaleko azterketa bat egiten da, NLP (Lengoaia Naturalaren Prozesamendua) erabiliz; gero, bertako hitz gakoak bilatzen dira testu-base batean, IR (Informazio Bilaketa) eginez, sinonimo eta abarrez lagunduta, nahi bada; eta, azkenik, emaitza guztietan galdegaiarekin bat datorren hitzik hurbilen eta probableena itzultzen da. Bestalde, egia da hitz jokoetako batzuk ongi asmatu dituela, eta, beraz, ohiko teknikak hobetu dituztela onartu behar da.

Baina bere arrakastaren gakoa, Deep Blue-rena bezala, ahalmen konputazionalean dago. Watsonek 2880 prozesagailu-nukleo ditu, 80 TeraFLOPS-eko abiadura ematen diotenak, eta 15 Terabyte-ko RAM memoria du. Horri esker, informazio asko gorde dezake, informazioa azkar bilatu, eta kalkuluak oso arin egin.

Makinak pertsona batek duen benetako adimenetik urrun badaude ere, ikusi dugu ataza zehatzetan (xakea, telebistako galdera-lehiaketak...) gizakia gainditzeko gai izan daitezkeela, teknika sinplifikatuen bidez eta ahalmen konputazional handiaren laguntzaz. Batzuek diote 2050. urterako munduko onenen selekzio bati irabazteko gai litzatekeen roboten futbol-taldea egingo dela. Orduan bai izango dela munduaren amaiera... Edo agian jendeak interesa galduko du futbolean, eta gauza garrantzitsuagoetan erabiliko dira dirua eta denbora!

Eta benetako adimen artifiziala lortu ez bada ere, Jeopardy!-ko lehiakideetako batek Homer Simpson omenduz egin zuen bezala, neuk ere, orri hauen bitartez, ongietorria egin nahi diet gure nagusi berri makinei, eta beraien zerbitzari umil eta leialena naizela adierazi. Badaezpada...

Euskarazko aitzindaria: AnHitz

Euskal Herrian, AnHitz zientzia-aditu birtuala, Watsonen antzeko gauzak egiteko gai den makina, aurkeztu genuen 2008an Elhuyar Fundazioak, EHUko IXA eta Aholab taldeek, Vicomtech-ek eta Robotiker-ek. Hura ez bezala, AnHitz gai da ahoz egindako galderei erantzuteko. Hori bai, AnHitz-ek Zientzia eta Teknologia alorretako galderak soilik erantzuten ditu, eta asmatze-tasa ez da ziurrenik Watsonena bezain ona. Normala da, euskararentzako hizkuntza-teknologietan ikertzen ez baitago ingelesarentzat adina pertsona eta diru.

AnHitz-en pantaila-kaptura bat
Irudia: Igor Leturia

AnHitz-en galderak erantzuteko gaitasunaren atzean, IXA Taldearen Ihardetsi QA sistema dago. Watson bezain ona izan gabe ere, Watsonen kalkulu- eta biltegiratze-ahalmena izanez gero, lehiaketa bateko txapeldun bati ez dakit, baina ni bezalako pertsona normal bati irabazteko gai izango litzateke, ziurrenik. Norbait horrelako lehiaketa bat antolatzeko prest?

http://lingpipe-blog.com/2011/06/14/watson-and-state-of-nlp/
06/14/2011 - 21:50

Aditya Kalyanpur presented an overview of the Jeopardy! winning Watson computer system June 6 at TheLadders.com in New York for the New York Semantic Web Meetup. I was asked to present a three minute overview of the state of Natural Language Processing (NLP). In this post I want to couch the Watson system in the [...]

http://semanticweb.com/w3c-launches-government-linked-data-working-group_b20407
06/08/2011 - 18:50

The W3C has launched a new Government Linked Data Working Group. According to the W3C, the mission of the new group “is to provide standards and other information which help governments around the world publish their data as effective and usable Linked Data using Semantic Web technologies… In addition, W3C renewed today the eGovernment Interest Group, a forum for building and strengthening the community of people who use or promote the use of W3C technologies to improve Government. That group identifies and discusses essential areas of technology and related policy issues.” continued…

New Career Opportunities Daily: The best jobs in media.

http://andonisagarna.blogspot.com/2011/06/sentimenduen-analisia-zertan-den.html
06/02/2011 - 19:40
Sentimenduen analisia edo iritzi-meatzaritza deitzen zaio testu-bilduma batean adierazita agertzen den informazio subjektiboaren identifikazioa eta erauzketa egiten duen hizkuntzaren prozesamenduan oinarrituriko sistemari.

Gai jakin batez testu horiek idatzi dituztenek dituzten iritziak eta jarrerak ezagutzea da sistema horren xedea.
Gaur egun erabiltzaileok eduki-kopuru erraldoiak sareratzen ditugu. Eduki horietan jaulkitzen ditugun iritziak interes handikoak dira enpresa eta erakundeentzat. Funtsean lau helburu hauekin ustiatzen dira iritzi horiek:



  1. kontsumitzaileek produktu eta zerbitzuez webguneetan eta sare sozialetan esaten dutena jakiteko.
  2. bezeroekiko harremanen kudeaketarako sistemetan (CRMetan) eta merkataritza elektronikoko guneetan erabiltzeko.
  3. aurreikuspen estrategikorako eta ospearen kudeaketarako.
  4. diskurtso politikoa aztertzeko.
Bezeroek zer dioten jakitea garrantzitsua da, horren arabera, banakako harremanei edo marketin-kanpainei begira, neurri egokiak hartzeko. Horixe da, beraz, sentimenduen analisiaren zeregina.


Zailtasun handiak dituen esparrua da sentimenduen analisia, emaitza zehatzak lortu nahi badira, eta, zer esanik ez, eduki eleaniztunak aztertu behar direnean, are korapilatsuagoak dira gauzak.




Horretarako merkatuan dauden aplikazioek ez dituzte emaitza ehuneko ehun zehatzak eskaintzen, baina gizakiari asko laguntzen diote helburua lortzen. 
Gaur egun, bada sentimenduen analisian oso baliagarria gertatzen den metodologia bat: testumetria. Hori hizkuntzazko datuen azterketa estatistikoaren adar bat da, honako teknika hauetan oinarritzen dena:



  • estatistika eta probabilitateen kalkulua aplikatzea, corpus batean testu batzuk beste batzuen antzekoak izatea eragiten duten elementuei; adibidez, antzeko iritziak agertzen dituzten kontsumitzaileak taldekatzeko.
  • datuak prozesatzeko metodo sendoak eskaintzea kanpoko baliabideak (hiztegiak eta ontologiak, adibidez) erabili gabe.
  • corpusaren barruan objektuen banaketa aztertzea.
  • datuei aplika dakiekeen corpusetan oinarrituriko hizkuntza-baliabideen sorkuntza erraztea eta hobetzea, esate baterako, entitate-erauzleena (izen propioak, markak, etab. erauzteko sistemak).
Hainbat dira horrelako aplikazioak merkatuan; ikus: AlchemyAPI, Attensity, Clarabridge, Lexalytics, MeshLabs, MineTech, Lymbix, SAS, Survey Analytics, WiseWindow



http://andonisagarna.blogspot.com/2011/06/hizkuntzaren-industrien-hungariako.html
06/02/2011 - 12:15
 Zoltan Varju hizkuntza-ingeniari hungariarrak Aftal webgunera igorritako informazioa.

Hizkuntza-teknologiaren industria txikia baina bizkorra da Hungarian. Berrikitan, enpresa nagusiek eta ikerketa-institutuek Hizketa- eta Hizkuntza-teknologiaren clusterra sortu dute. Ederra litzateke kide guztiez sakon idaztea, baina artikulu hau luzeegia litzateke. Zentra nadin hiru enpresa desberdin baina oso arrakastatsutan.

Morphologic –  Gábor Prószéky irakasle aitzindariak sortua. Jaun hori hizkuntza-teknologiari buruzko lehen ikasliburuaren egilea eta
Péter Pázmány Unibertsitate Katolikoko Informatika Fakultateko dekanorde da. Enpresa hori, bere izenak iradokitzen duen bezala, analisi lingustikoaren ezagutza sakonean oinarrituriko soluzioak garatzen ari da. Morphologic-ek egin zituen MS Office-rako ortografia- eta gramatika-zuzentzaileak, eta tresna linguistikoz hornitzen ditu beste enpresa batzuk ere. Bere Ingeles/Hungariera, Hungariera/Ingelesa online itzultzaile automatikoak Google Translatek baino hobeto funtzionatzen du! (Morphologic-en webgunearen goiko eskuineko txokoan aurki dezakezu)

Weblib – bilaketa (semantikoaren) arloan diharduen enpresa txiki bat da. bere bezeroentzat neurrira egindako bilaketak garatzen ari da (adibidez, Hungariako enplegu-webgunerik handienetako baterako, Bethesda, Maryland-eko National Library of Medicine-rako), Johu mantentzen du (Hungarieraren gramatikan espezializaturiko bilatzailea).
Healthmash, osasun-arloko bilatzaile semantiko iraultzailea den enpresaren produktu berriak oso harrera ona izan du.

• Nuance Recognita – Recognitak OCR-rik aurreratuenetako bat garatu zuen, gero Nuance-ek erosi zuena. (Zoritxarrez, enpresak bere webgune propioa galdu egin zuen erosketaren ondorioz)


  • Sektore akademikoa


Komunismo-garaian hizkuntzei buruzko planteamendu formalak sasizientzia burgestzat hartzen zituzten. Hori pixkanaka aldatuz joan zen, 1970eko hamarkadaren erditik aurrera, eta erakunde akademiko nagusiak gaur egungo ikergaietara bideratu ziren. Hungariako Zientzien Akademia da gaur egun hizkuntzalaritza konputazionalaren ikerketan erreferentzia nagusia. Oso etorkizun oparoko egitasmoak ditu Hizkuntzalaritza-Institutuak. Informatikaren eta automatizazioaren ikerketa laborategiko Hizkuntza-teknologiako taldearen buru András Kornai da, Mathematical Linguistics-en egilea (Springer-ek argitaratua).


Szeged-eko Unibertsitateko Hizkuntza-prozesamenduko taldeak funtsezko lana egiten du hungarierarako tresna estandarren garapenean; esate baterako, Penn estiloko treebank bat eta hungarierazko WordNet garatu ditu. Budapesteko Teknologia eta Ekonomia Unibertsitateko medioen ikerketarako eta hezkuntzarako MOKK ikertegia kode irekiko analizatzaile morfologikoak eta hungarieran web corpusak garatzen ari da, eta Hungariera/Ingelesa - Ingelesa/Hungariera corpus paraleloaren egitasmoa, gaur egun, spin-off enpresa gisa ari da funtzionatzen (bere webgunea hungarieraz soilik dago).


Linguistika konputazionala herrialdeko unibertsitate nagusi guztietan ikas dezakete ikasleek. Arloa hain askotarikoa baita, hizkuntzalaritzako nahiz informatikako departamentuek eskaintzen dituzte ikasketa horiek. Letretako fakultateetan, hizkuntzalaritzako diplomatura mailako hizkuntza-teknologia irakasgai osagarri gisa ikas dezakete eta masterretik gorako ikasketetan, espezializazio mailako programak eskaintzen dira. Budapesteko Unibertsitate Teknikoak  zientzia kognitiboari buruzko gradua eskaintzen du, linguistika konputazionala proportzio dezentean duena. Hungariako garapen berezi gisa, humanitate digitaletako graduak linguistika konputazionalekoak dira, tradizionalak ez bezala. Péter Pázmány Unibertsitate Katolikoko Informatika Fakultatea da, hizkuntza-teknologiako espezialitatea informatikako ikasleei eskaintzen diena.


  • Bizitza profesionala


Lehen ia ez zegoen bizitza profesionalik eta horregatik abiarazi genuen Számítógépes nyelvészet bloga (linguistika konputazionala adierazten duen hungarierazko terminoa). Ideiak eta jakintza komunitatearekin partekatzen ahalegintzen ditugun lau linguista konputazional gaztek osatzen dugu taldea. Batez ere hungarieraz blogatzen dugu, baina izaten dugu, gutxienez hilean behin, nazioarteko gonbidatu bat, gure irakurleei arloko azken garapenen berri ematen diena. Ingelesezko artikuluak http://formalthoughts.posterous.com/ helbidean argitaratzen ditugu, hungariarrak ez diren irakurleentzat.

Sinesten dugu zientziaren dibulgazioan, beraz,  nyest.hu
dibulgazio zientifikoko aldizkari digitalaren eskaintza onartu genuen eta publiko zabalarentzako linguistika konputazionalari buruzko artikuluak argitaratzen ditugu.


Open Knowledge Foundation-en (OKFN) webgunea bisitatzea gomendatu nahi nizueke, haren helburuak ezagut ditzazuen. Uste dut fundazioa ekintza bikaina dela hizkuntzalariek arlo horretan indarrak batu ditzaten. The Comprehensive Knowledge Archive Network (CKAN) datuak bilatzeko eta partekatzeko gune bat da – zergatik ez dugu hizkuntzalaritzako datuz hornitzen? 

Datuen analisia gure lanaren parte bihurtu da. Get the Data webgunea (Stackoverflow-ren antzekoa) aukerako solasgunea da, datuen analisiei buruzko galderak egiteko eta publikoarekin jakintza partekatzeko. Zure burua email batez aurkeztuz OKFN working group on open data in linguistics lantaldearen partaide bihur zaitezke eta han azter dezakezu zer egin dezakezun guztion onerako.

http://semanticweb.com/bilbao-web-summit-to-present-first-dama-award-to-berners-lee_b19931
05/17/2011 - 20:50

The Bilbao Web Summit, which starts today in Bilbao, Spain, will include a new award known as the DAMA Award. This year the award will be given to Sir Tim Berners-Lee as “recognition for his invention of the Web.” According to the release, “The ceremony will be held during the Cocktail Gala at the Guggenheim Museum in Bilbao as part of the conclusion of the Web Summit. At that time, the awards committee will also announce the organization of the 2013 award.” continued…

New Career Opportunities Daily: The best jobs in media.

http://www.unibertsitatea.net/blogak/ixa/ixa-taldea-ikasleekin-lankidetzan-2011-12-ikasturtean
05/16/2011 - 18:10

Ixa taldean informatikako ikasleen bila ari gara, gurekin lankidetzan aritzeko.


Momentu honetan 8 ikasle daude gurekin lanpoltsa batekin.

Zer eskaintzen dugu:

  • Karrera-bukaerako proiektuak (II, SIIT eta gradua)
  • Lan-poltsak (3. ikasmailatik aurrera), udako lanak (2. mailatik).

    KBPei edo doktorego-lanei begira bideratu izaten dira gehienetan
  • Lengoaia Naturalaren Prozesamendua hautazko irakasgaia
  • Master Ofiziala 2011-12 (https://ixa.si.ehu.es/master)
  • Doktorego-tesia egiteko bekak (22 tesi egin dira taldean)(http://www.hezkuntza.ejgv.euskadi.net/r43-5553/eu/)
  • Honelako ikasleak bilatzen ditugu:

  • Iniziatiba eta ikertzeko interesa dutenak
  • Programazio-teknika eta metodo matematiko aurreratuetan interesa dutenak
  • Aurkezpen bat egingo dugu aste honetan:
              2.2 mintegian (fakultateko 2. 2 solairuan)
             
    Maiatzaren 19an 11:30ean (osteguna)
    Aurkezpenera etortzerik ez baduzu, eta interesatuta bazaude, jarri kontaktuan Xabier Artolarekin

    Informazioa: https://ixa.si.ehu.es/Ixa/Ikasleentzat

    http://permalink.gmane.org/gmane.science.linguistics.corpora/13135
    05/10/2011 - 10:30
    Dear colleagues,
    
    we are pleased to inform you that as of today, the
    Vienna-Oxford-International-Corpus-of-English (VOICE) XML is available
    for download via the VOICE website!
    
    VOICE XML is licensed under a Creative Commons
    Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License
    (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/) and includes all
    corpus texts in XML format as well as derived HTML and TXT versions of
    the corpus with reduced mark-up. For more information on VOICE XML see
    https://www.univie.ac.at/voice/page/corpus_availability_xml and consult
    the README file included in the download package.
    
    In addition, the release of VOICE XML also marks the release of VOICE
    1.1, an updated version of the corpus that includes minor
    revisions in some of the corpus texts. As of today, the web interface of
    VOICE Online is therefore updated to VOICE 1.1 Online
    (https://www.univie.ac.at/voice/page/corpus_availability_online).
    
    We hope you will find these additional resources helpful, and we are
    looking forward 
    http://andonisagarna.blogspot.com/2011/05/hizkuntzen-industrian-diharduen-edonork.html
    05/09/2011 - 15:55

    Kalitatea, produktibitatea eta horien ondorioz lehiakortasuna lortu nahi duenak estandarretan oinarritu behar du bere lana. Hori ekonomiaren arlo guztietan gertatzen da. Aspaldi ulertu zuten hori ingeniaritza mekanikoan, esate baterako: 1926an sortu zuten International Federation of the National Standardizing Associations (ISA) erakundea.
    Hizkuntzen industriako jarduerak askoz berriagoak direnez, ez dago hain aspaldiko tradiziorik estandarren arloan, baina gaurko munduan ezinbestean gai horri heldu beharra dago.

    Hizkuntzen industriako adituek wiki bat sortu dute, hizkuntzen erabilerarekin zerikusia duten estandarrei buruzko eztabaidak bideratzeko. Gai honi buruzko artikulu bat hemen aurki daiteke.

    Hizkuntzen industrian erabiltzen diren estandarren informazio zabala aurki daiteke beste helbide honetan:
    https://flrc.mitre.org/References/Standards/index.pl#contentcreation

    Syndicate content